cover_image

翻译组工作坊策划招募 | Queer TV China

CW多棱镜 CW多棱镜 2024年09月02日 12:06
图片

制作 | 刀刀


酷儿,电视,中国
图片


刘雨昕的真人秀形象、浪姐的姬圈粉丝、运动类综艺的阳刚与欲望、耽美剧中的政治与性别、吴青峰和周深的酷儿声音——主流媒体中若隐若现的酷儿身份。


自2010年代以来,中国的荧屏上出现了大量涉及同性亲密关系、LGBTQIA群体明星以及明确的同性情欲故事。这种新兴的"中国酷儿电视"文化在线上和线下都形成了规模可观的跨文化酷儿粉丝群体。与此同时,国家对"低俗"和"不道德"内容的管制日益严格,这些表面上进步的电视制作却陷入了多层次的社会文化和政治经济力量与利益的夹缝之中。


本书采用"酷儿"一词的多重定义,挑战了以西方为中心的同性恋概念作为理解中国和华语世界非常规身份认同和欲望的主要视角。它提出了"酷儿化/酷儿中国电视"的分析框架,探讨各种类型、叙事手法、审查实践和粉丝文化如何在父权异性恋主导的中国广播环境中影响主体形成和欲望表达。

···


我们邀请大家参与本书的翻译工作,促进华语流行的酷儿研究在华语世界的传播。也欢迎关心相关议题、愿意参与翻译工作的小伙伴加入CW翻译组。


章节列表如下:

——Introduction 简介 (26pp)


——Growing Up with “Tomboy Power”: Starring      Liu Yuxin on Post-2010 Chinese Reality TV 《与"假小子力量"一同成长:刘雨昕在2010年后中国真人秀节目中的表现》23pp


——When “Jiquan” Fandom Meets “Big Sisters”:      The Ambivalence between Female Queer (In)Visibility and Popular Feminist      Rhetoric in Sisters Who Make Waves 《当"姬圈"粉丝遇上"大姐姐":〈乘风破浪的姐姐〉中女性酷儿(不)可见性与流行女权主义话语之间的矛盾》15pp


——A Dildonic Assemblage: The Paradoxes of      Queer Masculinities and Desire on the Chinese Sports Variety Show Let’s      Exercise, Boys 《阳/具聚合:〈运动吧少年〉中酷儿男性气质与欲望的悖论》19pp


——Addicted to Melancholia: Negotiating      Queerness and Homoeroticism in a Banned Chinese BL Drama 《上瘾:被禁耽美网剧中酷儿性与同性情欲的协商》18pp


——Taming The Untamed: Politics and Gender      in BL-Adapted Web Dramas 《驯服〈陈情令〉:耽美改编网络剧中的政治与性别》19pp


——Queer Vocals and Stardom on Chinese TV:      Case Studies of Wu Tsing-Fong and Zhou Shen 《中国电视上的酷儿声音与明星效应:以吴青峰和周深为例》16pp


——Gay Men in/and Kangsi Coming 《〈康熙来了〉中的同性恋男性》16pp


——Queer Motherly Fantasy: The Sinophone Mon      Fandom of Saint Suppapong Udomkaewkanjana 《酷儿母性幻想:泰国腐剧的华语"妈粉"现象》23pp


图片


招募要求


1.在整个工作坊活动期间,至少能够投入时间参与翻译一篇文章(两人合作,约20页)

2.有一定的英语和英译中水平,能够准确翻译专有名词、行文流畅易读(设置了试译环节)。

3.愿意参与每周的集体讨论活动,预计1.5-2小时(校对+读书会)


招募要求

1.填写报名表

2.提交试译文本

试译文本下载链接: https://pan.baidu.com/s/1vUUj1gkAsHcij6Ly4mLBTA?pwd=ritq 提取码: ritq


试译文本和翻译作品提交邮箱:[email protected]

邮件命名:“昵称_翻译工作坊试译”,昵称与报名信息保持一致。若发送邮件两个工作日内未回复,可再次致信确认。


3.第一轮招募截止时间:2024年9月15日(周日) ,我们将采用滚动的方式联系报名者


工作坊开展计划


1.预期在9.21-22周末开始第一次活动

2.视报名通过人数,安排两人为一组负责一到二篇文章,独立完成翻译工作。

3.根据工作坊安排,每周开展集体讨论会,文章校对、审核后署名发表在公众号。

4.计划每周发布一篇文章,参与者可以按照各自实际情况灵活安排翻译时间。

···

声明

本活动产出仅用于社群内学术交流分享,如有侵权,请版权方联系本工作坊删除;不得私自进行商业转载,如需转载请与本工作坊联系。


图片


问卷链接:https://forms.office.com/r/jN7nYYGfhY

(点击”阅读原文”即可)


微信扫一扫
关注该公众号

继续滑动看下一个
CW多棱镜
向上滑动看下一个